21 апреля в РГГУ стартовала XV Межвузовская научно-практическая конференция «Перевод – мост между мирами», посвященная актуальным вопросам теории и практики перевода. Особенно интересным оказался формат дискуссии — трансляция проходила на YouTube, где ее мог посмотреть любой желающий.
В работе конференции приняли участие практикующие переводчики, лингвисты, редакторы, преподаватели и аспиранты. Заведующая кафедрой иностранных языков института лингвистики Евгения Семенюк приветствовала собравшихся, а модератором первой секции стала Ольга Асписовар, доцент кафедры европейских языков РГГУ.
Участники конференции всесторонне рассмотрели концепцию перевода как диалога культур. В частности, этой теме был посвящен доклад доцента Ольги Бурукиной «Лабиринт культурных кодов и коннотации — вызов переводчикам и преподавателям перевода». Она рассказала об эволюции перевода как способа межкультурного посредничества. «Международное научное сообщество придает все большее значение переводу не как процессу передачи значений слов и словосочетаний, и даже не как процессу передачи мыслей, сформулированных в оригинальном тексте средствами целевого языка, но как процессу трансляции культурных кодов из одного культурного пространства в другое», - отметил докладчик.
Как оказалось, в наши дни наиболее востребованным становится культурный перевод, или транскодирование. Переводчик, обладающий подобными компетенциями, переводит не только необходимый текст, но и культурный контекст. Поэтому переводчик должен обладать совокупностью знаний, дающих возможность понимать различные культурные парадигмы. Проблемой такого перевода становится корректная интерпретация культурных явлений, а основной функцией переводчика — декодирование с учетом культурных кодов.
Еще одной темой, которую удалось обсудить в рамках первого дня конференции, стало место переводчика в современном мире. Преподаватель МГУ Марклен Конурбаев выступил с докладом «Искусственный интеллект или Человеческий опыт? Новые методы тестирования устных переводчиков».
У нас сегодня интересная тема на повестке дня в связи с тем, что все перешли режим online, в режим карантина, и поэтому возникают новые реалии с которыми переводческое сообщество не может не считаться. Я в данном случае говорю об устных переводчиках.
Он рассказал, что на протяжении многих лет устные переводчики находили себе работу при помощи сарафанного радио. Сегодня сфера, в которой профессиональные переводчики работают, расширяется. Это приводит к реорганизации профессионального сообщества. Всё переходит в режим online. Одним из инструментов, способствующих этому переходу, стала платформа Сosines π — система автоматической оценки профессионализма переводчиков. На ней можно делиться приобретенными знаниями, а также демонстрировать навыки и компетенции потенциальным работодателям. Создатели платформы оценивают способности переводчика, опираясь на такой критерий, как мнение экспертов, а также полагаясь на возможности современных технологий. Сегодня крупные digital компании занимаются исследованием этого вопроса.
Кроме того, принимается в расчет репутация переводчика и опыт его работы. Джулия Погер, специалист в области синхронного перевода, предложила учитывать логику текста и коммуникативную цель при оценке качества перевода.
Студентов - начинающих переводчиков, принимавших участие в конференции, — интересовало, как научиться четко говорить. Преподаватели посоветовали им включать видео и повторять за говорящими на YouTube людьми, а затем прослушивать собственную речь, записанную на диктофон.
Второй день конференции был не менее насыщенным.
В ходе оживленной дискуссии обсуждалась гуманистическая миссия перевода, а также то, как воссоздать в переводе выдуманные миры, как преподавать перевод и как повысить квалификацию. Участники отметили, что сегодня образовательный процесс переживает значительные трансформации не только ввиду глобализации, цифровизации, но и ввиду изменений представления о самом знании. Практикующие переводчики обменялись практическим опытом, а молодые более точно определились со своей карьерной траекторией.
21 апреля в РГГУ состоялся «Лекторий РНФ» — научно-образовательное мероприятие, посвящённое результатам исследований, получивших поддержку Российского научного фонда.
С участием замминистра Минобрнауки России Дениса Секиринского в РГГУ обсудили, какой советский опыт управления наукой актуален сегодня. Говорили о многоукладности советской науки, причинах замедления прогресса и мифах, которые мешают трезвой оценке наследия.
20 апреля в Российском государственном гуманитарном университете состоялось открытие XXI Всероссийской научно-практической конференции «Мост между мирами», организованной кафедрой европейских языков Института лингвистики РГГУ.
В РГГУ подвели итоги одной из крупнейших гуманитарных олимпиад страны: сотни талантливых школьников со всей России и из-за рубежа получили заслуженные награды и сделали важный шаг к будущей профессиональной траектории.
20 апреля в Учебном художественном музее имени И. В. Цветаева состоялось открытие фотовыставки «#Новотроицк меняется: энергия города в кадре». Проект реализован факультетом туризма и гостеприимства ИЕиВИ РГГУ и стал результатом студенческой экспедиции в город Новотроицк, направленной на исследование городской среды и потенциала развития моногородов.
14 апреля в РГГУ состоялась XXVII Всероссийская теоретико-методологическая конференция «Социальные, политические и мировоззренческие позиции интеллигенции: истоки, состояние, тенденции». В работе конференции приняли участие учёные академических институтов и университетов Москвы, регионов России, Армении, Беларуси и Казахстана.
14 апреля в РГГУ в рамках I Всероссийского форума «Медиавесна-2026» состоялась открывающая сессия на тему «Медиаиндустрия в контексте развития креативной индустрии: состояние, вызовы, перспективы», которая задала ключевые смыслы всей программы.
Идеи Американской революции и ее наследие продолжают оказывать влияние на формирование идентичности американцев и политическую реальность в США, а также вызывать споры о границах универсальности и исключительности. Эти вопросы стали предметом плодотворной научной дискуссии в РГГУ.
15 апреля в Российском государственном гуманитарном университете состоялось заседание Учёного совета, в ходе которого руководство, преподаватели и сотрудники университета обсудили ключевые результаты деятельности РГГУ, приоритетные направления развития науки и образования, а также ряд стратегически значимых инициатив.
14–17 апреля в Научно-исследовательском университете «Московский Энергетический Институт» проходит Международная конференция INFORINO-2026. Цель проекта — обмен опытом разработки и внедрения информационных технологий и программно-аппаратных средств в инженерном образовании, их применение в учебном процессе и практике.