российский государственный
гуманитарный университет



Человеческое измерение перевода в эпоху нейросетей


Человеческое измерение перевода в эпоху нейросетей
Наука
07.04.2026

Человеческое измерение перевода в эпоху нейросетей

3 апреля в Российском государственном гуманитарном университете состоялась внутривузовская научно-практическая конференция «Язык, культура, перевод: нейросетевая реальность будущего», посвящённая роли искусственного интеллекта в переводе, лингвистике и гуманитарных науках.

Особое внимание в ходе обсуждения было уделено роли гуманитарного образования в условиях технологических изменений. Участники подчеркнули, что развитие искусственного интеллекта не отменяет необходимости сохранения человеческого измерения в науке и образовании.

«Переводчик не только переводит с языка на язык, но и переносит смысл из одной концептуальной картины мира в другую. И никакой искусственный интеллект пока не способен в полной мере уловить прагматику и культурный контекст ситуации», — поделилась проректор по международному сотрудничеству РГГУ Вера Заботкина, подчёркивая, что не совпадать могут концепты даже близких культур, и только участие человека может проконтролировать качество перевода. И сегодня, в условиях постоянно развивающихся технологий, одна из главных задач гуманитарного образования заключается в том, чтобы сохранить основы гуманного отношения к человеку.

Развивая тему соотношения человека и технологий, заслуженный профессор РГГУ Наталья Рейнгольд подчеркнула необходимость переосмысления образовательных практик в условиях цифровой трансформации:

«Любая сетевая программа выдаёт на выходе буквальный перевод. Распознать смысловую ошибку может только человек, и именно это умение становится сегодня ключевой компетенцией переводчика».

Отмечалось, что работа с нейросетями требует не только технических навыков, но и высокого уровня профессиональной подготовки: переводчик должен уметь не просто использовать цифровые инструменты, но и критически оценивать результат их работы, редактировать и доводить текст до смысловой и стилистической точности. Именно в таких условиях роль преподавателя и гуманитарного образования не снижается, а, напротив, возрастает, поскольку именно они формируют у студентов способность к аналитическому мышлению, интерпретации и ответственному отношению к тексту.

Преподаватель кафедры теории и практики перевода ИФИ РГГУ Владимир Климчук в продолжение рассуждений коллег о несостоятельности перевода без участия человека выступил с докладом «Искусственный интеллект в языке, культуре и переводе», посвящённым абсурдным ошибкам искусственного интеллекта: был приведён ряд показательных примеров, демонстрирующих, что при отсутствии экспертной проверки тексты, сгенерированные искусственным интеллектом, могут содержать терминологические, логические и фактические ошибки, снижающие доверие к подобным материалам.

Также в рамках конференции обсуждались практические аспекты применения нейросетей в переводе и различия в работе человека и алгоритма. На примере сопоставления переводов рассказа The Strawberry Window было показано, что нейросеть обеспечивает формальную точность, однако её тексты нередко остаются «пластмассовыми», лишёнными выразительности, тогда как человек способен передавать смысл и эмоциональную окраску, принимая осознанные переводческие решения.

Отдельное внимание было уделено межсемиотическому переводу — аудиодескрипции, представляющей собой словесное описание визуальной информации для незрячих и слабовидящих. Оказалось, что ошибки допускают обе стороны: алгоритм — из-за логических и речевых сбоев, человек — вследствие невнимательности, что подчёркивает необходимость их взаимного дополнения.

Подводя итоги, участники пришли к выводу, что искусственный интеллект не способен заменить человека в задачах, требующих учёта культурного контекста, этики и творческой интерпретации. При этом формализованные тексты могут успешно обрабатываться нейросетями при условии последующей редакторской проверки.

Ключевым выводом стала мысль о том, что главная компетенция современного специалиста — это не только владение ИИ, но и способность критически оценивать его результаты и сохранять «человеческое измерение» в профессиональной деятельности.

Мероприятие было организовано кафедрой теории и практики перевода ИФИ РГГУ.

Человеческое измерение перевода в эпоху нейросетей
Человеческое измерение перевода в эпоху нейросетей
Человеческое измерение перевода в эпоху нейросетей
Человеческое измерение перевода в эпоху нейросетей
Человеческое измерение перевода в эпоху нейросетей
Человеческое измерение перевода в эпоху нейросетей

Текст: Департамент коммуникаций
Фото: Департамент коммуникаций

читайте также в разделе «Наука»
14 мая 2026
«Лев Толстой глазами российских и зарубежных студентов»: международная конференция в РГГУ

13 мая в Российском государственном гуманитарном университете прошла международная научная конференция «Лев Толстой глазами российских и зарубежных студентов», объединившая молодых исследователей из России, Китая, Ирана, Сирии, Вьетнама и других стран.

07 мая 2026
РГГУ отметил вклад Центрального архива Министерства обороны в сохранение исторической памяти о Победе

Представители РГГУ приняли участие в торжественном мероприятии, посвященном 81-й годовщине Победы в Великой Отечественной войне.

06 мая 2026
Презентация уникальной книги о судьбах востоковедов в РГГУ

29 апреля в РГГУ состоялось знаковое научное событие, объединившее историю, востоковедение и международную дипломатию: презентация книги основоположника современного российского туркестановедения, профессора Турсуна Икрамовича Султанова «Султан-наме. Востоковеды и судьбы» и последовавшая за ней международная экспертная дискуссия «Россия и Казахстан: история, запечатлённая в слове». 

04 мая 2026
Методологический семинар С.Ю. Штейна «Искусство метода»

В рамках постоянного семинара «Искусство метода» на факультете истории искусства состоялись два методологических семинара, посвящённых вопросам исследовательской работы в области искусства и кино.

04 мая 2026
В РГГУ подвели итоги пятого хакатона компании «Кросстех Солюшнс Групп»

28 апреля в Научно-исследовательском центре «Кросстех Солюшнс Груп» и Института информационных наук и технологий безопасности РГГУ завершился пятый хакатон компании — CrossHack 5.0.

30 апреля 2026
В РГГУ обсудили развитие реставрационного образования в российских вузах

28 апреля в Российском государственном гуманитарном университете состоялся круглый стол «Актуальные вопросы подготовки реставраторов в XXI веке: университетский контекст».

30 апреля 2026
Социально-гуманитарное знание в эпоху «гибридного интеллекта»: в РГГУ обсудили границы и возможности применения ИИ

По итогам встречи также была запущена комплексная целевая программа «Искусственный интеллект в социально-гуманитарном знании и образовании»

29 апреля 2026
В РГГУ обсудили безопасность Центральной Азии

27 апреля в Институте международных отношений и политических наук РГГУ прошёл университетский круглый стол «Безопасность и стабильность в Центральной Азии: роль России и Афганистана в региональной интеграции». В мероприятии приняли участие ведущие учёные, преподаватели и студенты РГГУ.

29 апреля 2026
Публичная лекция «Экономика свободного заработка: состояние и проблемы развития в России»

24 апреля в РГГУ состоялась публичная лекция на тему «Экономика свободного заработка: состояние и проблемы развития в России», прошедшая при активном участии и живом интересе студентов экономического факультета, обучающихся на разных курсах. Лекцию провёл д. э. н., профессор кафедры национальной и мировой экономики РГГУ Н. В. Глушак.

29 апреля 2026
Важное признание в сфере образования

27 апреля в Российской академии образования состоялась торжественная церемония вручения Национальной общероссийской премии «Учебник года». Лауреатом в номинации «Психологические науки» стал кандидат психологических наук, доцент кафедры общей психологии Института психологии имени Л. С. Выготского РГГУ Родион Евгеньевич Барабанов.