5 июня 2025 г. в РГГУ состоялся фонетический конкурс, организованный кафедрой теории и практики перевода Института филологии и истории РГГУ. В ходе мероприятия участники продемонстрировали мастерство произношения на английском и французском языках, проявив при этом креативность и артистизм.
Конкурсанты соревновались в нескольких номинациях: Drama Performance (Драматическое выступление с прозаическим отрывком), Poetry Recitation (Декламация поэзии), Singing Performance (Исполнение песни) и Dubbing (Озвучка видео-отрывка). В событии приняли участие 38 студентов, которые обучаются на направлениях «Перевод и переводоведение» и «Прикладная филология» ИФИ РГГУ.
Председателем жюри конкурса выступила и.о. заведующего кафедрой ТиППер ИФИ РГГУ, доцент Мария Алексеевна Смирнова. Участников оценивали преподаватели кафедры: Юлия Сергеевна Фетисова, Владислав Дмитриевич Бондаренко и Елизавета Михайловна Варламова, — а также выпускница кафедры, на днях блестяще защитившая диплом, Елена Белова.
Определить победителей оказалось непросто, так как все участники ответственно и с огоньком подошли к своим творческим номерам. Но комиссии всё же пришлось принять решение.
Победительницей в номинации «Декламация поэзии» стала Маргарита Мащенко (группа ПФ-249), выступившая со стихотворением “Daffodils” Уильяма Вордсворта.
Третье место в дисциплине «Драматическое выступление» досталось коллективу филологов из группы 249 (“A Scandal in Bohemia”). Серебро в этом конкурсе ушло к студентам группы ПиП-2313 (“The Hound of the Baskervilles”). Золото выиграли студенты направления «Прикладная филология» группы 248 с пронзительным отрывком из фильма “The Crown”.
Третье место в номинации «Исполнение песни» получила Вероника Зеленина из группы ПиП-2311 за исполнение арии Кармен на французском языке. Второй на пьедестале оказалась музыкальная группа из ПиП-2412. Главный приз достался Айне Ахъядовой (группа ПФ-238).
Жюри было впечатлено качественным переводом на английский язык и безупречной озвучкой отрывка из «Смешариков», который представили студенты группы ПиП-2312. Им вручили главный приз в номинации «Озвучка видео-отрывка» и специальный подарок за безукоризненную подготовку (“Technical Excellence”).
Приз зрительских симпатий заслужила Дарья Андриянова, студентка группы ПиП-2313.
В роли ведущих замечательно выступили студенты Евника Родина и Леонид Савчук, а особым подарком для зрителей стала ария из мюзикла «Отверженные», исполненная Еленой Беловой в собственном переводе на русский язык.
Организаторами конкурса выступили доценты кафедры теории и практики перевода ИФИ РГГУ Маргарита Афанасьевна Тульнова, София Николаевна Мусульбес, Евгения Викторовна Колосовская и Екатерина Сергеевна Бугрышева.
Текст: Екатерина Сергеевна Бугрышева
Фото: Тульнова Маргарита Афанасьевна
25 июня 2025 г. в актовом зале Государственного университета управления были торжественно объявлены результаты патриотического конкурса «Семейная история. Бессмертная память». Доцент кафедры теории и практики перевода ИФИ РГГУ Е.С. Бугрышева заняла первое место в категории «Литература» среди молодых преподавателей до 35 лет.
9 июня 2025 г. в РГГУ, в день рождения специалиста по русской литературе и критике XIX в. Ю.В. Манна, его ученики и коллеги провели памятный круглый стол. Название мероприятия «Поэтика русской литературы» уже стало традиционным: именно так когда-то назывались конференции в честь Юрия Владимировича, которые организовывал заслуженный профессор РГГУ Н.Д. Тамарченко.
1 июня 2025 г. у магистрантов 1-го курса, обучающихся по программе «Цифровое германское лингволитературоведение» Института филологии и истории РГГУ, началась первая практика.
5 июня 2025 г. в РГГУ состоялся фонетический конкурс, организованный кафедрой теории и практики перевода Института филологии и истории РГГУ. В ходе мероприятия участники продемонстрировали мастерство произношения на английском и французском языках, проявив при этом креативность и артистизм.