РОССИЙСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ГУМАНИТАРНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ


II студенческая конференция «Перевод - объект научного исследования»

Опубликовано: 12.04.2017 |  Обновлено: 09.04.2019 16:18:23 |  Просмотров: 694

11 апреля 2017 г. на кафедре Теории и практики перевода ИФИ РГГУ прошла II студенческая научная конференция «Перевод – объект научного исследования». В работе конференции приняли участие бакалавры, студенты-специалисты и магистранты кафедры, которые представили результаты своих исследований, выполненных в рамках работы в спецсеминарах, в ходе подготовки курсовых и выпускных квалификационных работ, а также магистерских диссертаций.  

 

Было заслушано 15 интересных докладов. Порадовали выступления студентов младших курсов. Александра Мишина (1 курс, руководитель Я. В. Усачева) познакомила аудиторию с наследием Б. Л. Брайнина, переводчика на немецкий язык поэзии М.И. Цветаевой. Никита Потапов и Роман Королев (1 курс, руководитель Н. Ю. Колесник) вызвали оживленную дискуссию, рассказав о переводе названий англоязычных кинофильмов и сериалов на английский язык. Блестящую, яркую, основательную презентацию подготовила студентка 2 курса Наташа Юдина (руководитель Н. Ю. Колесник), проанализировав переводы на английский язык стихотворения А. С. Пушкина «Зимнее утро». Все докладчики получили сертификаты участника конференции. 5 выступлений победили в номинациях, и представленные доклады удостоились рекомендации к публикации. В номинации «За глубину исследования проблемы» победил Виталий Ульянов (4 курс бакалавриата, руководитель И. В. Овчинкина). «За лучшее представление темы исследования» награждена Юлия Сбытова (4 курс, бакалавриат, руководитель М. А. Смирнова). «За оргинальность и новизну в выборе темы» отмечен доклад Полины Павлюченко (4 курс, бакалавриат, руководитель И. В. Овчинкина). В номинации «За актуальную переводческую проблему» победила магистрант Екатерина Шишкина (руководитель В. В. Шубин). В номинации «За интересные переводческие решения» отмечен доклад Екатерины Рындиной (руководитель Н. И. Рейнгольд). Два выступления рекомендованы к публикации: доклад Ольги Тимошук и Анастасии Чумаченко (руководитель И. В. Овчинкина).  

 

Необходимо отметить тот факт, что представленные доклады посвящены новым, актуальным, малоизученным темам (творчество З. Гиппиус, переводы С. Есенина, Б. Пастернака, проза П. Акройда, история переводов романов Д. Остин, корпус писем французских солдат времен Крымской войны, перевод на Нюрнбергском процессе и многие другие).