25 сентября в РГГУ отметили всемирный День переводчика. Организатором мероприятия стал Институт лингвистики РГГУ.
25 сентября в РГГУ отметили всемирный День переводчика. Организатором мероприятия стал Институт лингвистики РГГУ. Модератор мероприятия была Елена Калашникова - филолог, автор книги «По-русски с любовью. Беседы с переводчиками». Она рассказала о том, что в 1991 году Международная федерация переводчиков (FIT) решила отмечать свой профессиональный праздник 30-го сентября, так как в этот день в 419 г. н.э. скончался покровитель переводчиков Святой Иероним, переводчик Библии на латынь, получившей впоследствии название Вульгата.
Участникам встречи показали фрагменты документального фильма «Подстрочник» (Россия, 2008, режиссер Олег Дорман), снятого по мотивам воспоминаний Лилианны Лунгиной (1920-1998), известной переводчицы сказок А. Линдгрен, рассказов Д. Бёлля, пьес Стриндберга и Ибсена.
Коллеги Л. Лунгиной Наталия Мавлевич и Ирина Волевич рассказали о переводческом семинаре, который вела Лилианна Зиновьевна. О том, как после нескольких занятий в стенах Центрального Дома Литераторов Лунгина забрала учеников к себе домой: «теоретических уроков не было, мы сразу учились в деле - переводили рассказы для первого сборника Виана. Для того, чтобы нам - никому не известным ученикам мастера – разрешили участвовать в переводе, Лилианна Зиновьевна поручилась за хорошее качество работы».
Александр Ливергант, председатель правления Гильдии «Мастера литературного перевода», главный редактор журнала «Иностранная литература», открыл блок, посвященный изданиям переводной литературы. О журнальной политике говорили как сотрудники «Иностранной литературы» (Тамара Казавчинская, Лариса Васильева), так и переводчики и журналисты. Поэт, переводчик, издатель Дмитрий Кузьмин рассказал о журнале «Воздух» и о процессе отбора зарубежных текстов, которые печатаются в издании. Нина Богомолова, главный редактор издательства «Р. Валент», представила публике издания книг, написанных переводчиками.
Актер Георгий Червинский в сопровождении гитариста Сергея Меритукова исполнил испанские романсеро и русские переводы стихотворений Федерико Гарсии Лорки.
Текст: Елена Калашникова
Фото: Сергей Васюков