РОССИЙСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ГУМАНИТАРНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ


Международное академическое сотрудничество РГГУ и Европейского университета г. Фленсбурга (Германия): проект "Unterrichtspraktische Übungen - transnational"


Международное академическое сотрудничество РГГУ и Европейского университета г. Фленсбурга (Германия): проект "Unterrichtspraktische Übungen - transnational"

Артëмова Екатерина Залимовна, старший преподаватель

Российско-германского учебно-научного центра РГГУ

 

Участники проекта

В весеннем семестре 2021 в рамках академического сотрудничества РГГУ и Европейского университета г. Фленсбурга был проведен международный образовательный проект с участием российских и немецких студентов. 

 С российской стороны в проекте приняли участие учащиеся программы дополнительного образования "Германия: язык, история, политика, культура", разработанной и реализуемой Российско-германским учебно-научным центром РГГУ. В группе с уровнем языковой подготовки В2 занимались студенты разных специальностей: из института лингвистики, факультета журналистики и факультета международных отношений и зарубежного регионоведения РГГУ.  

 С немецкой стороны в проекте приняли участие магистранты второго года обучения по специальности учитель с дополнительной квалификацией DaF (Deutsch als Fremdsprache) и DaZ (Deutsch als Zweitsprache) в рамках практических занятий по методике преподавания немецкого языка как иностранного.

Время и место проведения проекта

Проект с Российско-германским учебно-научным центром проходил с 19.03.21 по 30.04.21 с практическими занятиями два раза в неделю по 3 академических часа. Российский государственный гуманитарный университет предоставил электронную платформу Zoom и специальную аудиторию для проведения видеоконференций.

Цели проекта для немецких магистрантов

Данный проект представлял собой часть большого международного проекта "Unterrichtspraktische Übungen - transnational" -  кооперации Европейского университета Фленсбурга с РГГУ, Немецко-Русским Домом в Москве и Университетом Бурса Улудаг в Турции. В РГГУ немецкие магистранты получили возможность дистанционного посещения занятий (Hospitation) и знакомства с российскими методиками преподавания немецкого языка. В Немецко-Русском Доме и Университете Бурса помимо Hospitation им была предоставлена возможность педагогической практики - самостоятельного проведения нескольких занятий.

Образовательная цель по сравнительному анализу различных аспектов современной дидактики и методики, применяемых в Германии и за рубежом, отличий в подходах в преподавании DAZ и DaF приобрела таким образом междисциплинарный характер с включением межкультурной коммуникации как неотъемлемой составляющей.

Кроме педагогического наблюдения и рефлексии была возможность участия в общих дискуссиях и таким образом интеграции и в сам учебный процесс. Благодаря этому занятия приобрели формат познавательного межкультурного диалога.

Цели проекта для российских студентов

· Языковая практика с носителями языка

· Повышение мотивации

· Расширение знаний о Германии и развитие межкультурной компетенции

Язык, рассматриваемый не с лингвистических, а образовательных позиций, выполняет несколько функций: познавательную, аккумулятивную (сохранение национальной культуры), коммуникативную и личностно-образующую (развитие и воспитание)[1]. В диалоге с немецкими магистрантами культурный фон изучаемого языка выступил на первый план. Познание и коммуникация стали актуализироваться уже не столько учебными задачами, сколько индивидуальным интересом и внутренней мотивацией. Языковые занятия приобрели характер "межкультурного подиума" с актуализацией сформированных и формирующихся языковых компетенций и познанием другой культуры и другого мировосприятия.

Синтез задач и целей Hospitation у немецкой стороны и языковая практика с носителями языка у российской стороны сформировал особый принцип проведения занятий: темы учебных материалов стали основой и поводом для межкультурных сравнений, обмена личным опытом и мнениями о значимых для студентов социокультурных и политических тенденциях в России и Германии. Если опираться на представленную Ю.Н. Карауловым модель языковой личности[2], то в одном занятии последовательно сменялись сразу три уровня:

1. вербально-семантический – овладение моделями словосочетаний и предложений (слова)

2. тезаурусный – понятия (идеи, концепты)

3. мотивационный – деятельностно-коммуникативные потребности

Определяющим для занятий стал компаративный подход – сравнение реалий в Германии и России, а такой фактор как новизна и желание открыть для себя новое определяющим для сопоставлений. В рамках обсуждаемой тематики студенты могли задавать любые волнующие их вопросы, дискуссии развивались свободно, речь и диалог приобрели спонтанность и естественность, чего так трудно добиться на обычных занятиях с их уже заданными целями и параметрами. Можно говорить о возникновении инновационного формата – формата на основе синтеза практических занятий по учебным материалам и оживленного межкультурного диалога с реализацией лигводидактической задачи обучения языку через культуру, а культуре через язык в их диалектическом единстве.

Далее приводятся несколько примеров того, как строились занятия.  

Структура занятий

В начале занятий российские студенты всегда обменивались небольшими актуальными новостями из немецких СМИ. Когда проект стартовал, был изменен выбор тем - фокус перешел с глобальной политики и событий на международной арене на значимые тенденции в социальной и политической жизни Германии и России. Так, например, одно из сообщений основывалось на статье Moskauer Deutsche Zeitung "Impfnation Russland lässt sich beim Impfen viel Zeit" о российской кампании вакцинации от коронавируса и её проблемах. После сообщения последовала оживленная дискуссия о вакцинации в Германии, возможном применении российских вакцин, отношении к этому в немецком обществе, и, конечно же, в первую очередь речь шла о личном опыте и мнениях.   

Сообщение на основе статьи DW "Gesucht: Bezahlbare Wohnung in der Großstadt" о доступных квартирах в крупных городах вызвало дискуссию, в которой по логической цепочке стали подниматься всё новые и новые темы: за вопросом, о том, как живут студенты, снимают ли они жилье, последовал вопрос о финансировании жилья и совмещении работы и учебы, а за ним вопрос о студенческих стипендиях и платном обучении и в итоге о различиях в системе российского и немецкого образования.

Следующий блок на занятиях связан с аутентичными аудио и видео материалами. И здесь исключительно удачным оказался выбор в пользу популярной молодежной познавательной программы Galileo с её легкой и увлекательной подачей материала. Репортаж "Plötzlich Lehrer! Wie hart ist der Start als Quereinsteiger?" о таком явлении в Германии как нехватка учителей и прием на работу без профессионального педагогического образования стал не только информационным источником реферирования текста, но и поводом для обсуждения с магистрантами, имеющих уже опыт работы или практики в немецких школах и гимназиях и готовых поделиться своим профессиональном мнением. После обсуждения российским студентам было предложено написать небольшой комментарий, отвечая на вопрос, готовы ли они, как и герой программы, без специальной подготовки работать в немецкой школе. Письменные тексты всегда отправлялись в общий чат и совместно проверялись студентами и преподавателям. Теперь после грамматической проверки в качестве специалистов по стилистике приглашались немецкие студенты, которые улучшали тексты в соответствии с речевой практикой носителей языка и помогали осознать различие между калькированием и языковой нормой.  

Перед просмотром репортажа Galileo "Angela Merkel: Wie tickt die Bundeskanzlerin?" был проведен опрос "Меркель глазами немецких и российских студентов". Какими личностными качествами обладает Меркель, какие ее политические решения оцениваются положительно, какие отрицательно? Безусловно интересно было узнать мнение группы немецких и группы российских студентов и сопоставить их восприятие.

Перед другим репортажем Galileo "5 Dinge, ohne die man in der Schweiz nicht leben kann!" нужно было предположить, без каких 5 вещей невозможна жизнь в Швейцарии. Различий между предположениями немецких и российских студентов не оказалось, расхождения коснулись только того, что было показано в репортаже и удивило всех. А после был инициирован опрос среди российских и немецких участников "Без каких 5 вещей невозможна жизнь в России?", и здесь были и совпадения, и точные взаимодополнения.

В рамках этого межкультурного подхода применялся и основной учебник Sicher B2. Например, в одной из лекций, в которой лексическая тема города "Städte erleben" сочетается с грамматической темой прилагательных с предлогами (berühmt für, begeistert von и т.д.), содержатся мини-презентации европейских городов, построенные на комбинации таких прилагательных. После выполнения упражнений студенты по этой модели представляют свои города – Москву и Фленсбург, спонтанно, опираясь на свои личные впечатления и знания. Российские студенты узнают многое о Фленсбурге. В частности, о фленсбургском пиве, о штрафных пунктах за неправильное вождение (во Фленсбурге находится штаб-квартира этого реестра) и об экономических связях с пограничной Данией. Рассказывая о Москве, российские студенты упомянули метро как одну из основных достопримечательностей. После этого в качестве домашнего задания они подготовили небольшие выступления о любимой станции метро со своими личными фотографиями/селфи и с использованием пройденных прилагательных.

В рамках другой лекции, одной из целей которой является умение описывать графики, российские студенты получили задание выбрать и описать график о современных тенденциях в Германии/России (напр., "Bio setzt sich durch") Снова повод и информация для начала новых дискуссий и сравнений. Таким образом, происходила гармоничная и продуманная интеграция процессов формирования языковых и межкультурных компетенций.  

Выводы

Практика показала эффективность нового метода. В результате предложенного подхода формируются компетенции в спонтанных продуктивных видах речевой деятельности. Студенты переходят от обычных репродуктивных видов речевой деятельности, обеспечиваемых учебником, к продуктивным и спонтанным. Ещё одним важным преимуществом проекта стало значительное повышение мотивации студентов, их уверенности в общении с носителями языка и, конечно же, более глубокое понимание другой культуры через смену межкультурных перспектив (от взгляда со стороны на взгляд изнутри). В начале и в конце проекта студентам было предложено заполнить небольшую анкету. Их ответы также подтверждают высокую эффективность примененного подхода.


[1] Пассов Е.И. Программа-концепция коммуникативного иноязычного образования. «Развитие индивидуальности в диалоге культур». М.: Просвещение, 2000. С.11 file://stor/student/DOWNLOADS/koncepcija.pdf.

[2] Караулов Ю.Н. Лингводидактическое представление  языковой личности и ее структура // Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. Изд. 7-е. М.: URSS: ЛКИ, 2010. С. 48-68.

 



Руководители проекта:
- Со стороны РГГУ:
Артëмова Екатерина Залимовна, старший преподаватель Российско-германского учебно-научного центра РГГУ
- Со стороны Европейского университета г. Фленсбурга:
Ольга Бихель, доцент Европейского университета г. Фленсбурга

Проект был отмечен сертификатом Европейского университета Фленсбурга:




Фотографии с весенного семестра 2021 г.: