21 апреля в РГГУ стартовала XV Межвузовская научно-практическая конференция «Перевод – мост между мирами», посвященная актуальным вопросам теории и практики перевода. Особенно интересным оказался формат дискуссии — трансляция проходила на YouTube, где ее мог посмотреть любой желающий.
В работе конференции приняли участие практикующие переводчики, лингвисты, редакторы, преподаватели и аспиранты. Заведующая кафедрой иностранных языков института лингвистики Евгения Семенюк приветствовала собравшихся, а модератором первой секции стала Ольга Асписовар, доцент кафедры европейских языков РГГУ.
Участники конференции всесторонне рассмотрели концепцию перевода как диалога культур. В частности, этой теме был посвящен доклад доцента Ольги Бурукиной «Лабиринт культурных кодов и коннотации — вызов переводчикам и преподавателям перевода». Она рассказала об эволюции перевода как способа межкультурного посредничества. «Международное научное сообщество придает все большее значение переводу не как процессу передачи значений слов и словосочетаний, и даже не как процессу передачи мыслей, сформулированных в оригинальном тексте средствами целевого языка, но как процессу трансляции культурных кодов из одного культурного пространства в другое», - отметил докладчик.
Как оказалось, в наши дни наиболее востребованным становится культурный перевод, или транскодирование. Переводчик, обладающий подобными компетенциями, переводит не только необходимый текст, но и культурный контекст. Поэтому переводчик должен обладать совокупностью знаний, дающих возможность понимать различные культурные парадигмы. Проблемой такого перевода становится корректная интерпретация культурных явлений, а основной функцией переводчика — декодирование с учетом культурных кодов.
Еще одной темой, которую удалось обсудить в рамках первого дня конференции, стало место переводчика в современном мире. Преподаватель МГУ Марклен Конурбаев выступил с докладом «Искусственный интеллект или Человеческий опыт? Новые методы тестирования устных переводчиков».
У нас сегодня интересная тема на повестке дня в связи с тем, что все перешли режим online, в режим карантина, и поэтому возникают новые реалии с которыми переводческое сообщество не может не считаться. Я в данном случае говорю об устных переводчиках.
Он рассказал, что на протяжении многих лет устные переводчики находили себе работу при помощи сарафанного радио. Сегодня сфера, в которой профессиональные переводчики работают, расширяется. Это приводит к реорганизации профессионального сообщества. Всё переходит в режим online. Одним из инструментов, способствующих этому переходу, стала платформа Сosines π — система автоматической оценки профессионализма переводчиков. На ней можно делиться приобретенными знаниями, а также демонстрировать навыки и компетенции потенциальным работодателям. Создатели платформы оценивают способности переводчика, опираясь на такой критерий, как мнение экспертов, а также полагаясь на возможности современных технологий. Сегодня крупные digital компании занимаются исследованием этого вопроса.
Кроме того, принимается в расчет репутация переводчика и опыт его работы. Джулия Погер, специалист в области синхронного перевода, предложила учитывать логику текста и коммуникативную цель при оценке качества перевода.
Студентов - начинающих переводчиков, принимавших участие в конференции, — интересовало, как научиться четко говорить. Преподаватели посоветовали им включать видео и повторять за говорящими на YouTube людьми, а затем прослушивать собственную речь, записанную на диктофон.
Второй день конференции был не менее насыщенным.
В ходе оживленной дискуссии обсуждалась гуманистическая миссия перевода, а также то, как воссоздать в переводе выдуманные миры, как преподавать перевод и как повысить квалификацию. Участники отметили, что сегодня образовательный процесс переживает значительные трансформации не только ввиду глобализации, цифровизации, но и ввиду изменений представления о самом знании. Практикующие переводчики обменялись практическим опытом, а молодые более точно определились со своей карьерной траекторией.
29 апреля в РГГУ состоялось знаковое научное событие, объединившее историю, востоковедение и международную дипломатию: презентация книги основоположника современного российского туркестановедения, профессора Турсуна Икрамовича Султанова «Султан-наме. Востоковеды и судьбы» и последовавшая за ней международная экспертная дискуссия «Россия и Казахстан: история, запечатлённая в слове».
В рамках постоянного семинара «Искусство метода» на факультете истории искусства состоялись два методологических семинара, посвящённых вопросам исследовательской работы в области искусства и кино.
28 апреля в Научно-исследовательском центре «Кросстех Солюшнс Груп» и Института информационных наук и технологий безопасности РГГУ завершился пятый хакатон компании — CrossHack 5.0.
28 апреля в Российском государственном гуманитарном университете состоялся круглый стол «Актуальные вопросы подготовки реставраторов в XXI веке: университетский контекст».
По итогам встречи также была запущена комплексная целевая программа «Искусственный интеллект в социально-гуманитарном знании и образовании»
27 апреля в Институте международных отношений и политических наук РГГУ прошёл университетский круглый стол «Безопасность и стабильность в Центральной Азии: роль России и Афганистана в региональной интеграции». В мероприятии приняли участие ведущие учёные, преподаватели и студенты РГГУ.
24 апреля в РГГУ состоялась публичная лекция на тему «Экономика свободного заработка: состояние и проблемы развития в России», прошедшая при активном участии и живом интересе студентов экономического факультета, обучающихся на разных курсах. Лекцию провёл д. э. н., профессор кафедры национальной и мировой экономики РГГУ Н. В. Глушак.
27 апреля в Российской академии образования состоялась торжественная церемония вручения Национальной общероссийской премии «Учебник года». Лауреатом в номинации «Психологические науки» стал кандидат психологических наук, доцент кафедры общей психологии Института психологии имени Л. С. Выготского РГГУ Родион Евгеньевич Барабанов.
23 апреля в РГГУ состоялись I Международные чтения памяти выдающегося отечественного социального психолога, основателя кафедры социальной психологии в РГГУ Роберта Львовича Кричевского, приуроченные к 90-летию со дня его рождения.
В РГГУ состоялась юбилейная XXV всероссийская научная студенческая конференция «Социологический нарратив 2026. 30×25: мыслительный коллектив в студенческом измерении», приуроченная к 30-летию социологического факультета ИСЭН РГГУ.