РОССИЙСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ГУМАНИТАРНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ


Аннотация программы «Перевод и переводоведение»


Название программы: «Перевод и переводоведение»
Направление подготовки: 035700 «Лингвистика», профиль «Перевод и переводоведение»
Квалификация (степень): бакалавр 
Форма обучения: очная 
Срок обучения: 4 года
Аудиторная  нагрузка: до 27 часов  в неделю
Итоговая аттестация: государственный экзамен по иностранному языку и защита бакалаврской работы 
Руководитель программы: к.ф.н. Елена Анатольевна Иванова (ea_ivanova@il-rggu.ru)

Особенность этой программы – глубокая языковая подготовка, обеспечивающая 2 рабочих языка, причем тщательная проработка не только литературного варианта, но и структурных и лексических особенностей языка профессиональной коммуникации, работа со специальной терминологией и расширение терминологического аппарата в профессиональной области нацелена на получение переводчиков широкого профиля, которые смогут заниматься как литературным, так и техническим переводом.

Активное изучение иностранного языка не является единственным приоритетом данной образовательной программы. Для адекватного переложения иноязычного текста на русский язык переводчик должен в совершенстве знать не только иностранный, но и русский язык, и специфика преподавания перевода и переводоведения по данной программе заключается в интенсивном преподавании будущим переводчикам всех аспектов русского языка, в т.ч. стилистики, прагматики, культуры речи и истории русского языка.

Еще одной важной спецификой программы является фундаментальная подготовка в области лингвистики и теории перевода. Изучение значительного числа теоретических дисциплин, охватывающих теорию коммуникации, теорию перевода, теоретическую фонетику, грамматику, лексикологию, историю иностранного языка, открывает перед выпускниками перспективы научно-исследовательской деятельности в области общей теории языка, в теории конкретных иностранных языков и в переводоведении.

Программа предусматривает изучение не только самих иностранных языков, но и знакомство с культурной и социально-бытовой средой стран и регионов изучаемых языков. Такие курсы как история, культура и литература страны первого иностранного языка, историческое страноведение регионов первого и второго иностранного языков, диалекты и тексты народной традиции иностранного языка обеспечивают  развитие межкультурной компетенции с целью повышения эффективности межкультурной коммуникации в сфере профессиональной деятельности.

Для углубления практических навыков профессионального перевода и межъязыковой коммуникации программа предусматривает семинары, мастер-классы и встречи с практикующими переводчиками, а также прохождение переводческой практики в ведущих российских и зарубежных компаниях, что позволит подготовить выпускников к реальным условиям и особенностям их будущей профессиональной деятельности.

Таким образом, в данной программе сочетается фундаментальность лингвистической подготовки, широта  гуманитарного образования и гибкость ориентации на меняющийся рынок труда. Результатом образования по данной программе является подготовка лингвистов-переводчиков широкого профиля, удовлетворяющих постоянно растущую потребность современного общества в налаживании успешной межъязыковой и межкультурной коммуникации, важнейшим инструментом которой является перевод.

Область профессиональной деятельности выпускника данной программы включает все виды межкультурной коммуникации в различных сферах (культурной, деловой, социально-политической, научной, образовательной, общегуманитарной) и отраслях профессиональной деятельности, среди которых юриспруденция, экономика, управление, реклама, маркетинг, бизнес, производство.

Специфика подготовки по данному направлению предполагает профессиональное формирование переводчиков широкого профиля, которые могут заниматься как художественным, общественно-политическим, так и специализированным научно-техническим переводом, а так же редакторской деятельностью. 

Разносторонняя подготовка, предполагаемая данным профилем, позволяет выпускникам  осуществлять профессиональную деятельность в  государственных учреждениях различного уровня и частных фирмах, в переводческих агентствах и центрах перевода, в издательствах и редакциях, в прессе, на радио и телевидении, в информационных и рекламных агентствах; они будут востребованы при организации выставок, конференций, презентаций.

Кроме того, выпускники будут профессионально задействованы в средних и высших учебных заведениях, где их деятельность может быть связана с преподаванием иностранных языков и разработкой словарей, учебников и справочной литературы по иностранным языкам и культурам.