российский
государственный
гуманитарный университет

Кто есть кто   Л   Лахути София Валерьевна

Лахути София Валерьевна

Кафедра/Центр

Центр теории текста и лингвистического обеспечения коммуникации

Должность

аналитик

Биографические сведения

Закончила отделение теоретической и прикладной лингвистики Института лингвистики РГГУ. Стажировалась в Хелуанском университете и в Каирском университете в Египте. Работала в журналах "Вокруг света", "Наука в фокусе".

Научно-педагогическая деятельность

Вела курсы
  • "Межкультурная коммуникация и перевод", 
  • "Теория межкультурной коммуникации", 
  • "Логика, язык и культура мышления", 
  • "Арабский язык" 
  • "Традиционная грамматика арабского языка" 

в Институте лингвистики и Институте восточных культур и античности РГГУ.

Работает в должности младшего научного сотрудника в Институте востоковедения РАН. Участвовала в конференциях как в России, так и за рубежом (в т.ч. в Кембридже и Сент-Эндрюсе, Великобритания, Стамбуле, Турция, Каире, Египет).

Область научных интересов и сфера научной деятельности

Межкультурная коммуникация, опосредованная коммуникация, коммуникативно-информационное обеспечение социальных проектов, лингвистика текста, эпистолография, арабский язык, персидский язык, логика, перевод.

Публикации

Имеется ряд публикаций, в т.ч.:
  • Лахути С.В. Формальная рамка писем в «Шах-наме»: между персидской доисламской и арабо-персидской традициями // Вестник РГГУ. Серия «История. Филология. Культурология. Востоковедение». 2015. №8. С. 30–43. = 0,75 п.л. 
  • Лахути С.В. Ноуруз ― история и традиции // Ирано-Славика, №2 (29). М., 2015. С. 11–12. = 0,25 п.л. 
  • Лахути С.В. Содержание и функции унвана в структуре писем в «Шах-наме» А. Фирдоуси // Вестник РГГУ. Серия «Литературоведение. Языкознание. Культурология». 2019. № 7. С. 55–82. DOI: 10.28995/2686-7249-2019-7-55-82 = 1,0 п.л. 
  • Лахути С.В. НОУРУЗ // Большая российская энциклопедия. Том 23. Москва, 2013. С. 363. = 0,1 п.л. 
  • Лахути С.В. Доброе слово и падишаху приятно: эпистолярные приветствия в «Шах-наме» Абулькасима Фирдоуси // Многообразие коммуникации и традиции отечественной лингвистики : материалы конференции, Москва, 4-5 июня 2019 г. / Рос. гос. гуманитарный ун-т, Центр теории текста и лингвистического обеспечения коммуникации ; отв. ред. С. И. Гиндин. - Москва : РГГУ, 2019. - С. 85-96. - URL: https://liber.rsuh.ru/elib/000013897 (дата обращения: 17.01.2020). = 0,7 п.л. 
  • Культурные коды в «Личном повествовании» британского исследователя Аравии (по материалам книги Р. Бёртона) // Жанры и формы коммуникации: Материалы научной конференции (Москва, 3–4 дек. 2020) / РГГУ. М.: РГГУ, 2020. = 1,2 п.л.

Переводы

Выполнила ряд переводов с английского, немецкого и персидского языков, в т.ч. в соавторстве с Т. Счетчиковой (с персидского языка):
  • Читсаз С. Дядюшка Навруз и сорок разбойников. Серия Шекарестан. Вып. 2. М.: Садра, 2016. = 0,25 п.л. 
  • Барабади П. Волшебное перо. Серия Шекарестан. Вып. 4. М.: Садра, 2017. = 0,25 п.л. 
  • Моради Лаке Я. Гадальщик простой и гадальщик падишаха. Серия Шекарестан. Вып. 5. М.: Садра, 2017. М.: Садра, 2016. = 0,25 п.л. 
  • Эбрахими П. Блоха Бухлюля. Серия Шекарестан. Вып. 3. М.: Садра, 2017. = 0,25 п.л. 
  • Рахнама С. Заклинания для поимки воров. Серия «Шекарестан». Вып. 6. М.: Садра, 2017. = 0,25 п.л.


Обновлено: 17.03.2021 18:30:51
Версия для печати