Повествовательный сборник "25 рассказов веталы", написанный в Северной Индии на санскрите около VII в. н.э., принадлежал к кругу городской литературы и в силу своего невысокого жанрового статуса передавался через века со значительными изменениями в тексте. Каждый редактор на санскрите и каждый переводчик на новоиндийские языки (а занимательность сборника и его популярность неизбежно породила много переводов) перерабатывал "25 рассказов веталы" на свой лад и на свой вкус. Не стал исключением и автор, взявшийся за его художественный перевод (точнее - вольный пересказ) на английском языке в 1870 году - сэр Ричард Бёртон. Для филолога особый интерес представляет то, как в получившемся в итоге синтетическом тексте - Vikram and the Vampire - взаимодействуют между собой два литературных канона: канон санскритской художественной словесности и канон викторианской английской литературы.