РОССИЙСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ГУМАНИТАРНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ



Кафедра теории и практики перевода


Контактные данные

Миусская пл., 6, корп. 7, 287 ауд.
 +7(499)250-6992
 kaf-perevoda@rggu.ru
Сайт кафедры: http://www.translatrsuh.ru/

И.о. заведующего кафедрой:

Мария Алексеевна Смирнова – доцент, к.филол.н. 

Методист:

Смирнова Екатерина Алексеевна

Положение о кафедре

Краткие сведения о кафедре:

Кафедра ведет обучение и является выпускающей по пяти образовательным программам: пятилетней специальности «Перевод и переводоведение», четырехлетней программе «Филология – иностранные языки (бакалавриат)», "Перевод и переводоведение" по направлению Лингвистика (бакалавриат), двухлетней магистерской программе «Филология – иностранные языки (теория и практика перевода)» и программе дополнительной квалификации «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» (последнее – совместно с ГИПК РГГУ).


Преподаватели кафедры:

Учебные курсы

Спецкурсы: 

Поступающим в магистратуру

Информация для поступающих в магистратуру по направлению "Филология - Иностранные языки. (Теория и практика перевода)"

Прием заявлений - см. главную страницу сайта РГГУ раздел «Поступающим». 

См. подробности на сайте приемной комиссии РГГУ: раздел «Правила приема граждан Российской Федерации» рубрика «Условия и порядок приема в магистратуру»

Филология (практика перевода) 

Содержание, порядок проведения вступительного (профилирующего) экзамена по филологии (практике перевода) 

1) По первому иностранному языку абитуриент готовит два перевода - с иностранного на русский и с русского на иностранный; объем того и другого текста - 1200 знаков (с пробелами);  

2) по второму иностранному языку абитуриент выполняет а) перевод текста с иностранного на русский и б) грамматический тест.

3) Все тексты для письменного перевода аутентичные, общепублицистической тематики (взяты с сайтов, например).  

4) Экзамен проводится в компьютерной аудитории, экзаменационные задания выполняются на компьютере, с доступом к нескольким электронным словарям.   

5) На подготовку задания по первому и второму иностранному языкам дается приблизительно по 60 минут.  

6) Уровень владения первым иностранным языком в области письменного перевода - не ниже продвинутого (Advanced) по международной сертификации стандартов; уровень владения вторым иностранным языком - не ниже Upper Intermediate, согласно той же сертификации.  

7) Результат экзамена оглашается в день его проведения после проверки всех заданий по первому и второму языкам и после собеседования абитуриента с членами экзаменационной комиссии (комментированный разбор переводов, теста и проч.).

Спектр иностранных языков:  
Английский  
Французский  
Немецкий  
Итальянский  
Португальский  
Испанский  

Аспиранты:

Баракат Е.А.

Научные руководители:
Н.И. Рейнгольд, проф., д.филол.н.;
С.Д. Серебряный, д.филос.н., к.филол.н., директор ИВГИ РГГУ.