3 октября в рамках «Дней Студенческой науки РГГУ – 2023» состоялось первое заседание постоянно действующего Студенческого научного объединения «Язык и культура в профессиональной коммуникации» под руководством доцентов кафедры иностранного языка Воронцовой И.И. и Якуниной Н.В.
В работе объединения приняли участие студенты социологического и экономического факультетов. Выступающие представили презентации и инициировали обсуждение затронутых в них социально-экономических проблем эйблизма и социального сиротства в освещении англоязычных бизнес медиа, предложив сравнительный анализ отношения к этим вопросам в разных странах и соответствующих языковых паттернов.
Исследовательские изыскания магистрантов и бакалавров под руководством преподавателей-лингвистов проводились в широком научном контексте фундаментальных работ И.Р. Гальперина, С.Г. Тер-Минасовой, М.Ю. Палажченко и др. Объектом подробного изучения стала научная статья И.И. Воронцовой, Т.В. Комиссаровой «Современная политкорректная лексика в дискурсе ограниченных возможностей здоровья человека в текстах англоязычных СМИ и особенности ее перевода на русский язык». Эмпирическим материалом послужили медийные тексты Chicago Tribune, The Guardian, The New York Times, блоги и социальные сети.
В фокусе исследования участников СНО КИЯ РГГУ – лингвистические средства, формирующие языковые паттерны. Так как российская культура в отношении соблюдения принципов политкорректности как языкового поведения нередко ориентируется на западные шаблоны словоупотребления, перенимая их вместе с самой культурной традицией, важно проследить в текстах западных изданий параметры формирования вежливой лексики в отношении людей с ограниченными возможностями здоровья (ОВЗ), в том числе с инвалидностью. Акцент сделан на языковые паттерны люди с ограниченными возможностями (в России) vs. люди с дополнительными потребностями (в Европе); незрячий vs. слепой по отношению к людям с нарушениями зрения; объяснена очевидная разница этих терминов. Подробно рассмотрена психофобная лексика (даун, идиот, инвалид, сумасшедший, псих; That’s so lame; You are so retarded; That guy is crazy; You’re acting so bi-polar today; It’s like the blind leading the blind; My ideas fell on deaf ears; She’s such a psycho; I’m super OCD about how I clean my apartment; I don’t even think of you as disabled) и причины запрета на ее употребление. Отмечено, что язык как часть социального кода может использоваться как для исправления социальной проблемы (эйблизм, феминитивы, этнические стереотипы, etc), так и для дегуманизации и маргинализации людей с особыми потребностями, ибо психофобная лексика
содержит негативный субъективный оттенок и способна нанести реальный вред людям с ментальными нарушениями.
Авторы выступлений исследуют методы реализации принципа политической корректности на лексико-семантическом уровне в текстах англоязычных СМИ, затрагивающих тему инвалидности и ограниченных возможностей здоровья человека, и выделяют актуальные тенденции в этом дискурсе: переосмысление понятия disability (инвалидности / ОВЗ) как новой идентичности личности, использование лексики, обозначающей преодоление ограничений здоровья человеком, при наименовании групп людей с инвалидностью, употребление лексической единицы special needs (особые потребности) исключительно в образовательном контексте. Предложены варианты перевода англоязычной политкорректной лексики в рамках возможностей отражения ее специфики современным русским языком. На лингвистическом уровне исследования могут внести свой вклад в идею равноправия людей с ограниченными возможностями здоровья и людей, таковых не имеющих.
Следующая встреча запланирована на 31 октября.
Текст: Ирина Воронцова
Фото: Наталия Якунина