РОССИЙСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ГУМАНИТАРНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ


6 марта: "Проблемы перевода Нового З...


6 марта: "Проблемы перевода Нового Завета на китайский язык"
27.02.2019

6 марта: "Проблемы перевода Нового Завета на китайский язык"

Очередная встреча семинара


Дорогие друзья и уважаемые коллеги!

Приглашаем Вас на очередную встречу семинара Отделения восточных языков и культур Института лингвистики РГГУ «Проблемы перевода Нового завета на китайский язык», которая состоится в среду 6 марта в 17-30 в аудитории 408, 2 корпус.

На встрече запланирован доклад диакона Анатолия Гольдмана, клирика Китайского Патриаршего Подворья, о влиянии церковнославянского языка на передачу имён собственных в переводе Нового Завета еп. Иннокентия (Фигуровского).

Также мы начнём обсуждение вариантов перевода первых пяти стихов первой главы Евангелия от Марка.

Перевод еп. Гурия (Карпова):

1:1       天主子伊伊穌斯合利斯托斯福音其始。

1:2       乃先知所載:“我遣吾使,在爾前,備爾道。

1:3       即有聲呼:“備主道,直其徑”云。

1:4       伊望顯見在授洗,傳改悔洗禮,俾得罪赦。

1:5       舉伊屋疊亞及耶魯薩利木人,咸出就,悉受洗於伊望,在伊沃爾當,各言己罪。

Перевод еп. Иннокентия (Фигуровского):

1:1       上帝子伊伊稣斯合唎斯托斯福音经之始、

1:2       如所载于诸先知者云、顾、我遣我之使在尔面前先于尔以备修尔道者、

1:3       在旷野有声呼预备主道、修直其径哉、

1:4       伊鄂昂于旷野授洗、而宣传改悔之洗礼为诸罪之赦免、

1:5       举伊屋叠亚之境与耶鲁萨利木人皆出就之、承认己罪者、乃由彼在伊鄂儿当领洗、

Католический перевод сыгао:

1:1       天主子耶稣基督福音的开始,

1:2       正如先知依撒意亚书上记载的:看,我派遣我的使者在你面前,预备你的道路。

1:3       旷野中有呼号者的声音:你们当预备上主的道路,修直他的途径。

1:4       洗者若翰便在旷野里出现,宣讲悔改的洗礼,为得罪之赦。

1:5       犹太全地和耶路撒冷的群众都出来,到他那里,承认自己的罪过,在约但河里受他的洗。

Протестантский перевод хэхэ:

1:1       神的儿子,耶稣基督福音的起头。

1:2       正如先知以赛亚书上记着说,(有古卷无以赛亚三字)看哪,我要差遣我的使者在你前面,预备道路。

1:3       在旷野有人声喊着说,预备主的道,修直他的路。

1:4       照这话,约翰来了,在旷野施洗,传悔改的洗礼,使罪得赦。

1:5       犹太全地,和耶路撒冷的人,都出去到约翰那里,承认他们的罪,在约但河里受他的洗。


Материалы с предыдущих встреч доступны на страничке семинара

К участию в семинаре приглашаются все, кто интересуется вопросами религиоведения, сравнительной лексикографии, проблемами перевода и китайским языком. Хорошее знание китайского языка желательно, но не обязательно. Семинар будет также интересен специалистам в области библеистики, греческого, латинского и церковно-славянского языков.

С любыми вопросами, предложениями и замечаниями по работе семинара просим Вас обращаться к ответственному секретарю семинара Лилии Сергеевне Холкиной на почтовый адрес Отделения восточных языков и культур Института лингвистики РГГУ ovil@rggu.ru, указав в теме письма «семинар». Мы будем рады, если Вы захотите присоединиться к нашей встрече удаленно, выступить с докладом или поучаствовать в подготовке очередной встречи. Для студентов по материалам работы семинара возможно написание квалификационных работ и прохождение практики.

Обращаем Ваше внимание, что в РГГУ действует пропускная система! Если у Вас нет пропуска в РГГУ (даже если Вы приходили на наши прошлые встречи), пожалуйста, до 12:00 5 марта сообщите по электронной почте ovil@rggu.ru о своем желании присоединиться к встрече и укажите свои фамилию, имя и отчество (обязательно, при наличии), чтобы мы заказали Вам пропуск.