российский
государственный
гуманитарный университет

Темы курсовых работ 2018 года
Кафедра теоретической и прикладной лингвистики
Е.В. Урысон
Грамматика и семантика т.н. русских наречных предлогов; сопоставление этих единиц с английскими/немецкими/... переводными эквивалентами. 
Примеры исследуемых единиц: вокруг (дома), далеко от (сцены), близко к (сцене), задолго до (экзамена)  и т.п. 
Автором этих строк обосновано (статья в ВЯ, недавно), что эти единицы - не предлоги, как считает академическая грамматика и др. авторитетные описания, а наречия, которые способны управлять.
От студента требуется:
(а) освоить минимум грамматики, чтобы понять,  сопоставлять и оценивать разные точки зрения на объект исследования; 
(б) приложить это  рассуждение к конкретным единицам русского и какого-то другого языка;
(б)  выбрать себе для описания какие-то единицы, собрать материал по корпусу, выявить всякие тонкости в их употреблении и связно все это описать. 
(г) сопоставить выбранные единицы с их переводными эквивалентами в , напр., англ.  Например: 
по-русски можно сказать: Он живет далеко и Он живет далеко от ун-та. По-англ. невозможно: *He lives far. 
При этом нужно связно изложить подход к этим единицам в грамматиках соответствующего иностр. языка. 

С.Ю. Семенова
Примерные темы курсовых и выпускных работ
1.  Текстовые примеры в прикладном семантическом словаре (корпусные примеры).
2.   Текстовые примеры в прикладном семантическом словаре (модельные примеры).
3.  Лингвистические и энциклопедические знания в информационной системе, противопоставление "словарь - онтология".
4.  Мультимедийные машинные словари (возможности, примеры, перспективы).
5. Компьютерная лексикография в США.
6. Лексическое наполнение отдельных семантических полей («вместилище», «форма», «назначение», «процесс» и нек. др.)
7. Интеллектуальные компьютерные технологии в лингводидактике.
8. Лингвистический структурализм как абстракционистское течение XX века.
9. Проблема интеллектуальной эстетики и эстетика лингвистического описания.
10. Основные достижения Проблемной группы «Логический анализ языка» в    Институте  языкознания РАН.
А.В. Сидельцев
Темы по хеттскому языку,
Темы по синтаксису разноструктурных языков (ограничение второй позиции).

Н.Ю. Муравьева
Возможные направления:
1.              Исследование семантических категорий и средств их выражения в языке. В первую очередь, в русском языке. Весь язык, конечно, в рамках одной курсовой работы охватить невозможно, поэтому следует ограничиться определенным текстом или текстами. Например, взять любимый рассказ или повесть одного из русских авторов, или речи известного адвоката, или тексты СМИ и т.д. Однако возможен и сравнительный анализ с другим языком, например с немецким или английским. Анализ в том числе и текста-перевода. В любом случае для любого будущего переводчика будет интересным выявить весь арсенал средств выражения в русском языке той категории, которая в другом языке имеет грамматическое выражение.
Некоторые примеры возможных тем:
·      Семантическая категория «определенности/ неопределенности» и средства ее выражения в русском языке (на материале рассказов А.П. Чехова «Брак по расчету», «Руководство для желающих жениться» и их переводов на английский язык);
·      Семантическая категория «эмотивности» в русском языке и средства ее выражения в рассказе А.П. Чехова «Попрыгунья»;
·      Семантическая категория «эвиденциальности» в русском языке и средства ее выражения в текстах современных СМИ;
·      Семантическая категория «интенсивности» в русском языке и средства ее выражения на материале судебных речей адвокатов А.Ф. Кони и/ или Ф. Н. Плевако.
Другие возможные категории: «оценка»; «желательность», «единичность»; «множественность»; «собирательность»; «побуждение»; «изобразительность», «сравнение» и т.д.
2.              Другое направление связано с средствами и способами выражения говорящего в речи, с тем, как проявляется субъективность автора в его словах. В филологической науке есть понятия «образ автора», «субъективизация», «несобственно-прямая речь» и др., необходимые для описания и объяснения механизмов создания полифоничности, взаимодействия нескольких субъектов речи в рамках одного высказывания/ текста. Предметом рассмотрения могут стать языковые средства выражения пространственной или временной позиции говорящего; его идеологической или психологической точки зрения; система субъектов речи, анализа или восприятия в рамках одного текста и т.д.
Некоторые примеры возможных тем:
·    Функции средств субъективизации в рассказе Е. Гришковца «Декан Данков»;
·    Типология субъектов восприятия в романе В. Набокова «Машенька»;
·    Соотношение информативности и репродуктивности в рассказе Ф. Искандера  «Ночь и день Чика»;
·    Средства создания зрительных образов в рассказе Г.К. Паустовского «Желтый свет» и др.
3.              Возможны темы, связанные с выявлением прагматики, контекстных функций определенных языковых единиц в выбранных текстах.
Некоторые примеры возможных тем:
·        Текстовые функции номинативных предложений в поэме М. Соковнина «Дева Орлеана»;
·        Роль наречий в создании контекстов репродуктивного регистра (на материале примеров из Национального корпуса русского языка);
·        Семантика и прагматика зрительных метафор в поэзии Б. Пастернака;
История изучения и текстовые функции «несобственно-прямой речи» и др.

  О.А. Казакевич
1) Исследование стратегий кодовых переключений в речи билингвов (на материале произвольной пары языков).
2) Использование языков и языковые предпочтения билингвов (на материале произвольной группы билингвов).
3) Судьбы миноритарных языков мегаполиса (на материале лингвистических биографий московских билингвальных семей).


Кафедра европейских языков
Анализ перевода отрывка из книги Родди Дойла «Падди Кларк в школе и дома» (переводчик О. В. Майорова)
Исследование особенностей употребления и перевода научных терминов в художественной литературе на примере отрывка из романа Стивена Бакстера ”Антилёд”
Комментированный перевод глав из книги Уны Каннингам «Растем с двумя языками»
Комментированный перевод глав из романа Дианы Уинн Джонс “Ведьмин лес”
Комментированный перевод отрывка из книги Дэвида Арнольда «Страна москитов»
Комментированный перевод отрывка из книги С. Ходж «Живопись. Великие мастера и их творения»
Комментированный перевод отрывка из повести Э. Хемингуэя «Старик и море»
Комментированный перевод отрывка из романа Дж.Оксьера «Сумрачный садовник»
Комментированный перевод отрывка из романа Н. Виззини «Это очень забавная история»
Комментированный перевод отрывка из романа Ричарда Руссо «Мост вздохов»
Комментированный перевод отрывка из трилогии Блейка Крауча «Вэйворд Пайнс»
Комментированный перевод рассказа Бена Лури «Телевизор»
Комментированный перевод рассказа Джулиана Барнса «Соучастие»
Лингвистический анализ перевода Е.Г. Гендель 9 главы из книги Д. Бекхэма «Моя команда»
Лингвостилистические особенности книги Псевдонимуса Босха "Это не то, чем кажется" и их отражение в переводе
Опыт локализации научно-популярных произведений
Перевод мемуаров Джорджа Карлина «Последние слова»
Перевод рассказа Дафны дю Морье «Эскорт» с комментариями
Перевод фрагмента рассказа Джона Апдайка «Бог для каждого свой»
Проблема перевода натуралистического романа (на примере произведения Джорджа Гиссинга «Лишние женщины»)
Сравнительный анализ переводов «Властелина колец» Дж.Р.Р. Толкина
Степень популяризации и её сохранение в переводе с английского на русский язык (на примере статьи Роберта Финли “Сплетение 7 цветов радуги: восприятие цвета во всемирной истории”.
Стилистические и лексические особенности рассказа П. Г. Вудхауза "Предоставьте это Дживсу"
Стилистические особенности рассказа Карен Рассел "Лагерь Хр. Хр. для детей с расстройствами сна"



УНЦ лингвистической типологии
Яков Георгиевич Тестелец
1. Эллипсис с «сохранением представителя» в русском языке.
Согласно Е.В. Падучевой, особый тип эллиптических конструкций в русском языке представлен «эллипсисом с сохранением представителя», когда от именной группы остается одно согласованное определение (Твои родители старше моих; К этому зеленый цвет подходит больше, чем синий), в генеративной грамматике близкое явление называется N’-ellipsis. Требуется выяснить, действительно ли данный тип эллипсиса целесообразно определять таким образом и действительно ли нет никаких грамматических ограничений на его применение.
2. Эллипсис в именной группе в языке Х.
Описать эллипсис вершин и основных видов зависимых, условия его применения. Нужен доступ к материалу (информанты или корпус).
3. Уточнение ограничений на эллипсис вершины в русском языке.
Уточнить три ограничения на эллипсис вершин, сформулированные К.И. Казениным (разносторонних, левосторонних и промежуточных вершин) и исключения из них.
4. Основные типы анафорических местоимений в языке Х.
Описание анафорических местоимений в любом языке (рефлексивов, реципроков, прономиналов, дистантных рефлексивов, дистантных прономиналов, свободных местоимений и т.п.). Нужен доступ к материалу (информанты или корпус).
5. Синтаксические свойства нестандартных амальгам в русском языке.  
Описание синтаксических свойств конструкий типа (хорошо если два часа; не факт, что десять минут; сам не заметил как выздоровел).
6. Конструкция только и Х, что Y в русском языке.
Описание синтаксиса и семантики конструкции типа Весь город только и говорит, что об этой истории; Он только и помнит, что незнакомцев было трое в русском языке.
7. Грамматический приоритет и признаки подлежащего в языке Х.
Анализ признаков грамматического приоритета в основых типах предикативных конструкций. Нужен доступ к материалу (информанты или корпус).
8. Синтаксические свойства посессивных рефлексивов и интенсификаторов (свой, собственный) в русском языке.
9. Количественные фразеологизмы в роли сказуемого в русском языке.
Синтаксис выражений типа кот наплакал, как сельдей в бочке, яблоку негде упасть и т.п.
10. Одно- и двухуровневая модель именной конструкции (NP vs. DP) в языке Х. Нужен доступ к материалу (информанты или корпус).


Кафедра древних языков
1. Accusativus cum infinitivo как принятое в традиционной грамматике собирательное обозначение разностатусных конструкций: сопоставительный анализ моральных трактатов Цицерона и писем к Луцилию Сенеки.
2. Оформление финитных и нефинитных актантных клауз у Тибулла и Проперция.
3. Подходы к описанию пропозициональных актантов у Ливия и Тацита: связывание, контроль, подъем, исключительное падежное маркирование.
4. Выбор стратегии оформления сентенциальных актантов при одинаковых матричных глаголах у Цезаря и Светония: сходство и различия.
5. Система сентенциальных сирконстантов у Вергилия и Овидия: обстоятельственные придаточные vs participium conjunctum vs participium absolutum.
6. Особенности структуры рестриктивных и нерестриктивных относительных предложений в параллельных жизнеописаниях Непота.
7. Сопоставление систем зависимых клауз в 64 эпиллии Катулла и «Метаморфозах» Овидия.
8. Финитные и нефинитные сентенциальные актанты при глаголах речи, мысли и чувственного восприятия в «Илиаде» Гомера: структура и семантика.
9. Латинские/древнегреческие нефинитные актантные/сирконстантные клаузы: история описания в европейской грамматической традиции.
10. Инфинитивные конструкции у Тита Ливия и авторов Historiae Augustae (на примере verba voluntatis).
11. Придаточные предложения цели в латинских памятниках Северной Африки (на материале Corpus inscriptionum latinarum).
12. Грамматическая категория рода. Род существительных в латинском языке.
13. Различные аспекты падежного синкретизма в латинском языке.
14. Лексико-семантическое словообразование в латинском языке.
15. Особенности употребления инфинитива в средневековой латыни.
16. Реконструкция латинского/древнегреческого произношения: история и современное состояние вопроса.
17. Трактат Варрона "О латинском языке": становление этимологического анализа.
18. Прощание Гектора с Андромахой в интерпретации русских переводчиков 18 - начала 19 вв. (Н.И.Гнедича, Е.И.Кострова и Б.И. Ордынского).
19. Передача обсценной лексики в русских переводах латинской поэзии (на примере М.А.Амелина и Д.А.Литвинова).
20. Героический нарратив Вергилия в парадигме русской эпики.
21. Латинские/греческие терминоэлементы метаязыка лингвистики.
22. Риторический канон в античных текстах: теория и применение.
23. Риторика в Древней Греции и в Древнем Риме: сравнительный анализ.
24. Аврелий Августин и развитие герменевтики.
25. "Современный" латинский язык - новейшая латинская терминология XX и XXI вв.
26. Античные мотивы в современной литературе.
27. Переводы Горация на русский (или другой) язык.
28. Переводы Катулла на русский (или другой) язык.
29. Сюжеты античной мифологии в современном искусстве.
30. Экранизация произведений античной литературы.
31. Метафора и метонимия в латинских фразеологизмах.
32. Особенности латинских фразеологизмов с зооморфным компонентом.
33. Св. Иероним и проблема буквального перевода.
34. Латинское наследие в русском языке.
35. Ille mi par esse deo videtur – анализ переводов стихотворения Катулла №51.
36. Латинский язык в СМИ – реклама, слоганы, названия.
37. Латынь и итальянский: эволюция языка.
38. Античные мотивы в любом произведении литературы: аллюзии, цитаты, пародии и т.п.


Кафедра русского языка
Игорь Алексеевич Шаронов 
1.     Притяжательные прилагательные в Словаре крылатых слов и их употребление по материалам НКРЯ.
2.     Инклюзивное побуждение (формы типа пойдемте /давайте пойдем/пойдем) в современном русском языке.
3.     Сочетание личных местоимений третьего лица с предлогами: (впереди его или впереди него?)
     
Григорий Ефимович Крейдлин 
1.     Слово «нужно» и «необходимо»: сходства и различия
2.     Увеличительные (аугментативные) суффиксы русских существительных
3.     Прилагательные цвета в современной русской поэзии: функции, значения, употребление
4.     Названия частей тела животных: классификация имён

Наталья Юрьевна Гурьева  
1. Речевая позиция и особенности самопрезентации коммуникантов (на примере президентской риторики)
2. Дефиниция средств лексической выразительности в общественно-политическом дискурсе (на примере публичных выступлений)
3. Дефиниция средств синтаксической выразительности в общественно-политическом дискурсе (на примере публичных выступлений) 


Светлана Маратовна Евграфова
1. Частеречные трансформации в художественном тексте (на примере…).
 Границы между частями речи зыбки: существительное красота семантически близко к прилагательному, бег – к глаголу. Писатели нередко используют такого рода морфологические модификации для создания необычных эффектов. Например, А.Фет пишет
Чýдная картина,
Как ты мне родна:
Белая равнина,
Полная луна.
Свет небес высоких,
И блестящий снег,
И саней далёких
Одинокий бег.
Может ли бег быть одиноким, а сани – далёкими?
В стандартном лошадь бежит (а может, и тройка бежит) он меняет глагол бежит на отглагольное существительное бег, при этом подставляя вместо лошади сани (бег саней, хотя сани не могут бежать). Эта замена усиливает зимние ассоциации, которые рождает словосочетание белая равнина. Введя странный эпитет (далекие сани) А. Фет подчеркивает наличие наблюдателя (лирический герой смотрит на несущиеся по заснеженной равнине сани издалека) и пустынность равнины (одинокий бег).
В курсовой предлагается выбрать текст (тексты) одного или нескольких писателей, найти в них примеры таких необычных морфологических модификаций (они всегда сопряжены с возникновением необычной сочетаемости, а иногда и необъяснимыми синтаксическими сдвигами), составить их полный корпус и описать его, обращая особое внимание на функции этих морфологических модификаций и их внешние признаки.
2. Языковые особенности передачи детского мироощущения в художественном тексте (на примере…).
Дети часто становятся героями произведений различных писателей – от мемуаров Андрея Болотова до наших современников. Нередко при этом писатель подчеркивает особое детское видение мира, которое контрастирует с мировосприятием взрослых.
Как он достигает убедительного изображения? Это могут быть описания представлений, свойственные детям, или особый род детальности изображения, или особое течение времени, или особая лексика и т. п. Но при этом писатель должен выбирать какие-то варианты синонимов (какие критерии существенны при выборе?), какие-то синтаксические конструкции, свойственные именно детской речи.
Нужно выбрать какое-то произведение, в котором герой-ребенок соседствует с героями-взрослыми и найти все языковые средства, которыми пользуется автор, чтобы нарисовать мир глазами ребенка.
Синтаксические архаизмы в классической детской литературе.
Язык сильно изменился с времен Пушкина, Бажова и даже Чуковского, но взрослые по-прежнему читают детям эти замечательные сказки. Легко ли детям, говорящим на современном русском разговорном языке, воспринимать эти старые тексты? Значения незнакомых слов можно объяснить, но устаревает и синтаксис.
Интересно посмотреть, много ли синтаксических архаизмов встречается в детской литературе, на которой росли еще наши бабушки.
Предлагается выбрать несколько старых популярных текстов для детей и составить словарь синтаксических архаизмов. К ним нужно будет подобрать современные аналоги и понятные толкования. Если получится поговорить со школьниками из младших классов, можно их попросить объяснить такие архаизмы самостоятельно.
     
Игорь Игоревич Исаев
1. Диалектная фонетика.
1.1. Вокализм. Ударный вокализм. Архаические семифонемные модели в северных и южных говорах русского языка.
1.1.2. Безударный вокализм. Диссимилятивные модели южнорусского вокализма с компенсаторным механизмом в динамическом ядре слова.
1.1.3. Безударный вокализм. Владимирско-Поволжский вокализм с неполным оканьем. Особенности ритмической модели слова.
1.1.4. Безударный вокализм. Говоры с полным оканьем. Пути развития нейтрализации фонем.
2. Литературная фонетика.
2.1. Безударный вокализм. Конкуренция двухступенчатой и одноступенчатой модели редукции в современном вокализме.


Кафедра восточных языков
Людмила Олеговна Наний 
1. Семантические поля РАДОСТЬ, ГРУСТЬ, ОТВРАЩЕНИЕ в китайском языке (в типологическом аспекте).
2. Сравнение семантических полей ЧИСТЫЙ-ГРЯЗНЫЙ в двух/ трех языках. 
3. Сравнение семантических полей СВЕТЛЫЙ-ТЕМНЫЙ в китайском и русском / английском / ...

Научный руководитель к.ф.н., доцент А.Н. Коробова
1.     Орнитологические образы в «Шицзине»: ласточки, совы, гуси и вороны или Орнитологические образы в пространстве китайской литературы эпохи Тан. 
2.     Чай в средневековой китайской культуре. Тема чая в танской и сунской поэзии.
3.     Сквозные сюжеты о духах, оборотнях и сверхъестественном в период раннего и позднего средневековья— «Записки о поисках духов» Гань Бао (4–5 вв.) и «Ляо чжай чжи и» Пу Сунлина      
4.     Лирическая проза Чи Цзыцзянь.
5.     Драматургия Лао Шэ.
6.     Жизнь и творчество Ба Цзиня. Ба Цзинь. Избранное: сборник / Составл. и предисл. В. Сорокина. Пер. с кит. М., 1991. (Мастера современной прозы)
7.     Особенности «сетевой» литературы. 中国网络文学的成长与烦恼 http://media.people.com.cn/n1/2018/0419/c40606-29935615.html

Научный руководитель доцент Т.В. Ивченко
1. Основное направление исследований: современная китайская проза  (Мо Янь и др., Гао Синцзянь) и ее перевод.
2. Теория перевода в Китае
3. История переводов в Китае: ранний этап, влияние российской классики и др.

Научный руководитель к.ф.н., с.н.с. Л.С.Холкина
Широкая проблематика вопросов, связанных с переводом Нового Завета на китайский язык. Например,
1. Комментирование переиздание наследия Русской духовной миссии в Китае (сверка, составление, комментарии)
2. Богословские и церковные термины в китайских переводах Нового Завета (сравнение, описание, коннотации)

Научный руководитель к.ф.н., зав.кафедрой М.Б.Рукодельникова
1. Комментированный перевод специализированной статьи узкой области знаний с составлением глоссария, анализом стилистических особенностей (включая грамматические), описанием переводческих решений, принятых в ходе работы с текстом.
2. Перевод нескольких рассказов или отрывка более крупного художественного произведения молодежной тематики из сборника 读者  «Читатель».  Жанровые и стилистические особенности молодежной прозы, проблема адекватного перевода на русский язык. Описание переводческих решений.
3. Сопоставительный анализ переводов на русский язык отрывка классического китайского романа «Путешествие на запад».
4. Сопоставительный анализ перевода на китайский язык современной русской прозы (можно взять и советский период)

Научный руководитель к.ф.н., доцент П.П. Ветров
Грамматический анализ переводов русской художественной прозы на китайский язык (на материале фрагмента рассказа А.П. Чехова)